Και τι δεν κάνω
O que eu não faço
την πικραμένη σου ζωή για να γλυκάνω
para tornar doce sua vida amarga
κι εσύ μου δίνεις και μια πίκρα παραπάνω
e você me retribui com ainda mais amargor
κάθε στιγμή
cada momento

Και τι δεν κάνω
O que eu não faço
την παγωμένη σου καρδιά για να ζεστάνω
pra aquecer seu frio coração
κι εσύ μου δίνεις και μια πίκρα παραπάνω
e você me oferece ainda mais amargor
για πληρωμή
em retribuição

Αμαρτία μεγάλη
Grande pecado
μια καρδιά που για σένα λαχταράει και πεθαίνει
um coração que por você tem desejo e morre
να τη βλέπεις σαν ξένη
vê como um estranho

Και τι δεν κάνω
O que eu não faço
για να βρεθώ στην αγκαλιά σου τι δεν κάνω
o que eu não faço para encontrar seu abraço
και μ’ αποφεύγεις σαν αλήτη, σαν ζητιάνο
e você foge como um vagabundo, como mendigo
κάθε στιγμή
cada momento

Ouça esta música no YouTube




Letra: Άκης Πάνου
Música: Άκης Πάνου
Primeira execução: Στράτος Διονυσίου
Outras gravações: Ελένη Βιτάλη

Με σκότωσε γιατί την αγαπούσα
Me matou porque eu a amava
γιατί την είχα σαν μικρό παιδί
porque a tinha como uma criança
κι όλα τα λάθη της τα συγχωρούσα
e perdoava todos os seus erros
πικρή στιγμή μαζί μου να μη δει
e não via comigo um momento amargo

Τώρα γυρνά παντού και με δικάζει
Agora vai por aí e me condena
λέει πως ήμουν ένοχος εγώ
diz que o culpado era eu
πες ό,τι θες καρδιά μου δεν πειράζει
diga o que quiser, meu coração, não importa
ακόμα μια φορά σε συγχωρώ
ainda mais uma vez te perdoo

Με σκότωσε γιατί την αγαπούσα
Me matou porque a amava
γιατί την είχα πάντοτε ψηλά
porque a tinha sempre no alto
γιατί μέσα στα μάτια την κοιτούσα
porque a olhava bem dentro dos olhos
για να τη βλέπω μόνο να γελά
porque só queria a ver sorrindo

Τώρα γυρνά παντού και με δικάζει
Agora vai por aí e me condena
λέει πως ήμουν ένοχος εγώ
diz que o culpado era eu
πες ό,τι θες καρδιά μου δεν πειράζει
diga o que quiser, meu coração, não importa
ακόμα μια φορά σε συγχωρώ
ainda mais uma vez te perdoo


* Dedicada ao Roger e à Esmeralda, queridíssimos amigos, que têm esta entre suas músicas preferidas.
** Dedicada à Regina, que adora, como eu, Στράτος Διονυσίου, e me incentiva sempre a colocar novas músicas aqui. Ευχαριστώ παραπολύ, αγάπη.

Ouça esta música no YouTube



Letra: Λευτέρης Παπαδόπουλος
Música: Χρήστος Νικολόπουλος
Primeira execução: Στράτος Διονυσίου
Outras gravações: Πυξ Λαξ

Αιντε, κάντε όλοι στην μπάντα
Vamos, saiam de banda
να βγει να χορέψει, ο Σαλονικιός
pra vir dançar o tessalonicense
Αιντε, κάντε του λεζάντα
Vamos, coloquem nele a legenda
την βραδιά να κλέψει, ο Σαλονικιός
“o que roubou a noite”, o tessalonicense

Οι μπαγλαμάδες ν’ αρχίσουν τσιφτετέλια
Os baglamás tocam tsifteteli
ν’ ανάψουνε τα τέλια, ολοταχώς
pra iluminar as cordas (dos baglamás), imediatamente
Και τα μπουζούκια να κάψουν το πατάρι
E os buzukis incendeiam o sótão
χορεύει και γουστάρει, ο Σαλονικιός
ele dança e gosta disso, o tessalonicense

Γλέντι όμορφο και φίνο
Linda e fina festa
φούντωσε κι απόψε, ο Σαλονικιός
cresceu e hoje à noite, o tessalonicense
Αιντε, στην υγειά του πίνω
Vamos, vou brindar à saúde
να ‘ναι πάντα ωραίος, ο Σαλονικιός
pra que seja sempre bom o tessalonicense

Οι μπαγλαμάδες ν’ αρχίσουν τσιφτετέλια
Os baglamás tocam tsifteteli
ν’ ανάψουνε τα τέλια, ολοταχώς
pra iluminar as cordas (dos baglamás), imediatamente
Και τα μπουζούκια να κάψουν το πατάρι
E os buzukis incendeiam o sótão
χορεύει και γουστάρει, ο Σαλονικιός
ele dança e gosta disso, o tessalonicense

Αιντε, κάντε όλοι στην μπάντα
Vamos, saiam de banda
γέμισε την πίστα, ο Σαλονικιός
ele encheu a pista, o tessalonicense

Οι μπαγλαμάδες ν’ αρχίσουν τσιφτετέλια
Os baglamás tocam tsifteteli
ν’ ανάψουνε τα τέλια, ολοταχώς
pra iluminar as cordas (dos baglamás), imediatamente
Και τα μπουζούκια να κάψουν το πατάρι
E os buzukis incendeiam o sótão
χορεύει και γουστάρει, ο Σαλονικιός
ele dança e gosta disso, o tessalonicense

Αιντε, κάντε όλοι στην μπάντα
Vamos, saiam de banda
γέμισε την πίστα, ο Σαλονικιός
ele encheu a pista, o tessalonicense

* Nascido em Tessalônica (atual Salônica)

Ouça esta música no YouTube



(Com Stratos Dionisiou, pulem a introdução de 2:20, que vale a pena)