Αυτά τα χέρια

18/05/2009

Ποια χέρια πήραν, πήραν τα κεριά
Quais mãos tomaram, tomaram as velas
Κι ήρθε ξανά, κι ήρθε ξανά το βράδυ
e veio novamente, veio novamente a noite
Και δεν μπορεί η παρηγοριά
e não pode o consolo
Να με βρει στο, να με βρει στο σκοτάδι
me encontrar, me encontrar na escuridão

Αυτά τα χέρια είναι δικά σου
Essas mãos são as suas
Και τα ‘χεις στείλει για να με δικάσουν
e voce as mandou para que me condenem
Είναι μαχαίρια που ‘χουν τ’ όνομα σου
São facas, que levam o seu nome
Αυτά τα χέρια, τα χέρια τα δικά σου
Essas mãos, as suas mãos

Ποια χέρια γίναν, γίνανε σπαθιά
Quais mãos se tornaram espadas
Χριστέ και Παναγιά μου
Cristo e Nossa Senhora
Κι από το στήθος, στήθος μου βαθιά
e do meu peito, do fundo do meu peito
Θα κόψουν την, θα κόψουν την καρδιά μου
Cortarão, cortarão meu coração

* Obrigado, Alda por mais esta linda tradução.
Ouça esta música no YouTube




Letra: Λευτέρης Παπαδόπουλος
Música: Δήμος Μούτσης
Primeira execução: Μανώλης Μητσιάς

One Response to “Αυτά τα χέρια”

  1. Alex Nassirios Says:

    Essa música é show. Parabéns ao Luis pela tradução…


Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: