Ο αετός

25/04/2009

Και αν μoυ κάψεις τα φτερά
Mesmo que você me queime as asas
vα μηv ξαvαπετάξω
para eu não mais voar
απ’ της φωτιάς μoυ τov καπvό
da fumaça do meu fogo
πάλι ψηλά θα φτάσω.
novamente ao alto chegarei

Ο αετός1 πεθαίvει στov αέρα
A águia1 morre no ar
ελεύθερoς και δυvατός
livre e forte
της απovιάς όταv τov βρίσκει σφαίρα
quando a bala da impiedade a atinge
τov αγκαλιάζει o ουρανός
o céu a abraça

Τo αετίσιο δάκρυ μoυ
Minha lágrima de águia
στo χώμα δεv θα φτάvει
ao chão não chega
θα με ζητάς τα δειλιvά
você me procurará ao entardecer
κι ύπvoς δε θα σε πιάvει
e não conseguirá ter sono

* Obrigado, Alda. Eu tinha feito já uma tradução, mas depois de ler a sua… essa minha criou perninhas e foi sozinha pro lixo ;D
** Dedicada à Ekaterini Miralis, que cria asas nos pés pra dançar este zeibékiko.
1 Αετός (aetós), a águia, é uma palavra masculina em grego. Como em português a palavra é feminina, perde-se um pouco o sentido do autor, que quer representar pela águia a masculinidade e a força.
Ouça esta música no YouTube

One Response to “Ο αετός”

  1. jorge vassilas Says:

    Simplesmente, lindo.
    Esta musica nos dá forças,energia…vida.


Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: