Ωραία που είναι η νύφη μας

22/04/2009

Ωραία που είναι η νύφη μας, ωραία τα προικιά της1 2
Que linda a noiva, que lindos os presentes!
Ωραία κι παρέα της που φτιάξνει τη χαρά της (2x)
A turma dela é bonita e colabora na alegria (2x)

Και ένα τραγούδι θα σας πω επάνω στην Ελλάδα
Vou cantar uma canção por sobre a Grécia
Να ζήσει η νύφη και ο γαμπρός, κουμπάρος και κουμπάρα (2x)
Viver a noiva e o noivo, madrinha e padrinho (2x)

Ένα τραγούδι θα σας πω επάνω στο λεμόνι
Uma canção vou cantar em cima do limão
Να ζήσει η νύφη και ο γαμπρός και οι συμπεθέροι3 όλοι (2x)
Viver a noiva, o noivo e seus pais (2x)

Ένα τραγούδι θα σας πω επάνω στο ρεβίθι4
Vou cantar uma canção em cima do grão-de-bico
Χαράς τα μάτια του γαμπρού που διάλεξαν τη νύφη (2x)
Alegria nos olhos do noivo que escolheu a noiva (2x)

Ένα τραγούδι θα σας πω επάνω στο κεράσι
Uma cancão vou cantar em cima da cereja
Το σπίτι το που ανοίξατε να ζήσει να γεράσει (2x)
Da casa que vocês abriram pra viver e envelhecer (2x)


Outros trechos encontrados aleatoriamente em outras gravações
Ένα τραγούδι θα σας πω επάνω στο κεράσι
Uma cancão vou cantar em cima da cereja
Το ανδρόγυνο που έγινε να ζήσει να γεράσει (2x)
Do casal que faz viver e envelhecer (2x)

Σήμερα λάμπει ο ουρανός, σήμερα λάμπει η μέρα
Hoje brilha o céu, hoje brilha o dia
Σήμερα στεφανώθηκε αητός και περιστερά (2x)
Hoje se casaram o gavião e a pomba (2x)

Ο Παναγία Δέσποινα με τον μονογενή σου
Nossa Senhora com seu filho
Το ανδρόγυνο που έγινε να δόσεις την ευχή σου (2x)
Dêem a bênção ao novo casal (2x)

Ένα τραγούδι να σας πω μαζί με την κιθάρα
Uma canção eu vou cantar ao lado da guitarra
Να ζήσει η νύφη και ο γαμπρός, κουμπάρος και κουμπάρα (2x)
Viver a noiva e o noivo, madrinha e padrinho (2x)

Κουμπάρε που στεφάνωσες τα δυο τα κυπαρίσσια
Padrinho que casou os dois ciprestes
Να σ αξιώσει ο Θεός να ‘ρθεις και στα βαφτίσια (2x)
Deus os ampare para o vier e nos batizados (2x)


E ainda…
Νύφη μου να τα χαίρεσαι τα δέκα δακτυλά σου
που κόψανε και ράψανε τα ωραία τα προικιά σου.

Ενα τραγούδι θα σας πω , απάνω στη δεκάρα
να ζήσει η νύφη και ο γαμπρός,κουμπάρος και κουμπάρα

1 Também conhecida por “Τα Τραγούδια του Γαμού“, a canção dos noivos.
2 Esta música é bastante executada em festas de casamento. Por essa razão a letra da música é constantemente modificada. Reproduzi aqui a letra da música conforme executada no filme “Casamento grego”. Reproduzi logo abaixo, também, alguns trechos que podem ser encontrados eventualmente em outras gravações.
3 Parece não haver tradução em português. Refere-se aos pais da noiva e do noivo.
4 Achei as duas grafias, “ρεβύθι” e “ρεβίθι“, mas sempre como grão-de-bico.

Clique na seta abaixo para ouvir a versão do filme “Casamento Grego”.


Ouça esta música no YouTube



Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: